(مواجھات ترجمات معاني القرآن الكریم الی اللغات غیر العربیة (دراسة تحلیلیة Difficulties of translations of the meanings of Holy Quran into Non Arabic Languages (Analytical study) Section Arabic

##plugins.themes.academic_pro.article.main##

دكتور حافظ حامد حماد
دكتور محمد سليم

Abstract

Translation of the meanings of Holy Quran was a matter of serious consideration in the early period of Islam. From the passage of time, translation of the meanings of Holy Quran has become very necessary to fulfill the requirements of Non Arab Muslims regarding understanding of the teachings of Islam. As concerned the status of Holy Quran in lives of Muslims  , Holy Quran is a major source of the teachings of Islam so that there is no way for any Muslim to understand it ,but Arabic language or Quranic  language make hindrance in the way of understanding of Holy Quran for Non Arab Muslims. A translator of the meanings of Holy Quran faces problems while translating the meanings of Holy Quran into other than Arabic language. The article entitled: Difficulties of translations of the meanings of Holy Quran into Non Arabic Languages (Analytical study) presents these difficulties with examples. The article would be a contribution towards Quranic studies and rest of Islamic studies. As concerned difficulties of the meanings of Holy Quran are as: Limited knowledge of Quranic phrases, terms and abbreviations, variation of the meanings of synonyms and antonyms. Style of Holy Quran and lack of contextual knowledge of Quranic Verses. Variation in the measures of Arabic words. Different of both languages syntactically and morphologically. These elements become hindrance in the way of translation and a translator feel difficulty in his job. This article is a comprehensive study of art of translation of the meanings of Holy Quran.

##plugins.themes.academic_pro.article.details##

References

1. عبد المنعم الخفاجی:علم التفسیر،القاھرة،دار الكتب المصری،ط:1،1405ھ1981م،ص:152
2. Esmet Binark andHalit Eren : World Bibliography of translatin of the meanings of Holy Quran , Istambul, Edition:1,1406/ 1986,(preface)
3. ابن تیمیة: اقتضاء الصراط المستقیم أصحاب الجحیم ،تحقیق ھامد الفقی،باكستان،المكتبة السلفیة، ط:1،1397،ص:203
4. السرخسی، شمس الدین: كتاب المبسوط ،بیروت،دار المعرفةللطباعة،ط:2،ج:1،ص:،بدون تاریخ الطبعة ،37
5. السیوطی،جلال الدین: الاتقان فی علوم القران،بیروت ،ج:،ط:2،المكتبة الثقافیة،1983م،ص:109
6. السید محمد رشید رضا: مجلة المنار، القاھرة،مطبعة المنار،ج:3،1350ھ 1932م ص:185
7. الشیخ محمد سلیمان : حدث الأحدث فی الاسلام الاقدام عن ترجمة القران ،ص:182
8. التطور التأریخی لترجمة معانی القران الكریم عند الغربیین ،جریدة الحیاة، العدد: 11،ص:21
9. زر زور،عدنان محمد :علوم القران:مدخل الی تفسیر القران وبیان اعجازه ،ط:1،المكتب الاسلامی،1401ھ ص:28
10. الدھر، آیت: 8۔
11. الطبری، محمد بن جریر: البیان ،تحقیق أحمد شاكر،بیروت ،موسسةالرسالة،ط:1ج:24،1402ھ ،ص:531
12. محمود حسن دیوبندی:موضح الفرقان،(ترجمة معانی القرآن الكریم بالأردیة)،لاهور، شركة تاج، بدون تاریخ الطبعة ۔
13. وحید الزمان ،النواب:ترجمة معانی القران الكریم بالأردیة، لا هور، شركة تاج، بدون تاریخ الطبعة۔
14. یونس، آیت: 5
15. السیوطی ،جلال الدین:الاتقان فی sssssعلوم القران،بیروت، المكتبة الثقافیة ،1983م ج:2،ص:269
16. القدر:1
17. الطبری، محمد بن جریر: جامع البیان،ج:2،ص:670
18. طه:5
19. مریم: 28
20. القرطبی، أبو عبد الله محمد بن أحمد: الجامع لأحكام القرآن،بیروت، دارعالم الكتب،ج:11،ط:1،1423ھ ص: 98
21. الطبری، محمد بن جریر:جامع البیان،تحقیق:أحمد شاكر،القاھرة ،موسسة الرسالة،ط:1،ج:15،1،1402ھ ص:525
22. النسفی،أبوالبركات عبد الله بن أحمد بن محمود:مدارك التنزیل وحداٗق التنزیل،لاھور،ج:3 مكتبة رحمانیة، دون تاریخ الطبع۔ص:137
23. القارعة: 9
24. الصابونی، محمد علی: صفوة التفاسیر،بیروت، دار القرآن الكریم،ج:3،ط:4،1402ھ1981م،ص:596
25. الصابونی،محمد علی: صفوة التفاسیر،ج:3،ص:595
26. المنافقون: 4
27. الانبیاء :8
28. ابن فارس: أحمد بن فارس زكریا: معجم مقاییس اللغة،ج:2،مطبعة مكتب الاعلام الاسلامی،1404ھ،ص:13
29. الانسان:5
30. الصابونی، محمد علی: صفوة التفاسیر،ج:3،ص:578
31. الزمخشری،أبو القاسم محمود بن عمر، جار الله:أساس البلاغة،تحقیق محمود شاكر،ج:4،مطبع المدنی، 1991 م،ص:667
32. التحریم: 10
33. ابن حیان، محمد بن یوسف الأندلسی: البحر المحیط،تحقیق:عادل أحمد عبد الموجود والشیخ علی محمد معوض،بیروت،دار الكتب العلمیة،ط:1 ،1،1422ھ 2001م،ص:289
34. نذیر احمد دهلوی: غراٗب القرآن ،لاهور شركة تاج،(ترجمة معانی القرآن الكریمبالأردیة)بدون سنة الطبع
35. الدھلوی ، رفیع الدین:تفسیر رفیعی (ترجمة معانی القرآن الكریمبالأردیة)
36. الجالندھری،فتح محمد خان : فتح الحمید (ترجمة معانی القرآن الكریم بالأردیة) لاهور،شركة تاج ،بدون سنة الطبع۔
37. مریم :4
38. الطبری، جامع البیان،ج:30،ص:44
39. الجالندھری،فتح محمد : فتح الحمید،ترجمة معانی القرآن الكریم بالأردیة)
40. الاعراف، آیت: 40۔
41. Thomas Arnold: Legacy of Islam,London,Oxford University Press,1931,p:9
42. البقرة : 7
43. البقرة: 251
44. مریم: 12
45. الرازی ، فخرالدین محمد بن عمر:التفسیر الكبیر،طھران،دار الكتب العلمیة،ط:2،ج:12،بدون ،ص:306
46. ابن كثیر،اسمعیل بن عمر بن كثیر:تفسیر القرآن العظیم،تحقیق: سامی بن محمد سلامة،ج:12،دار طیبة للنشر والتوزیع ،ط:2،1420ھ 1999م،ص:216
47. القرطبی، تفسیر القرطبی،ج:11،ص:87
48. السیوطی،جلال الدین: تفسیر الدر المنثور،تحقیق: دكتور عبدالله بن عبد المحسن التركی، القاھرة،ج:10
49. ط:1،1424ھ 2004م،ص:308
50. أ حمد محمد قدور: مدخل الی فقه اللغة العربیة،دمشق ،دار الفكر،1999م ص:280
51. السیوطی،جلال الدین: المزھر فی علوم اللغة وأنواعھا،علقه: محمد أحمد جاد المولی، محمد علی البجاوی،
52. محمد أبو الفضل ابراھیم ،بیروت،دار الجیل،ج:1،ص:22
53. كیلانی،عبد الرحمن : مترادفات القرآن مع فروق اللغویة،ص:416
54. الكھف :86
55. مریم:26
56. القدر:1
57. الحجر:9
58. السیوطی،جلال الدین: الاتقان فی علوم القرآن،ص:524
59. القنوجی، نواب صدیق حسن خان: فتح البیان فی مقاصد القرآن،بیروت،ج:1،المكتبة العصریة،1413ھ 1 ص:42
60. المودودی، أبوالاعلی، تفھیم القرآن ( ترجمة معانی القرآن الكریم بالأردیة)اتتاحیة۔
61. آل عمران: 40
62. آل عمران: 47
63. البقرة:28